# Translation of Themes - Twenty Eleven in Portuguese (Brazil)
# This file is distributed under the same license as the Themes - Twenty Eleven package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2021-09-18 18:43:11+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/4.0.1\n"
"Language: pt_BR\n"
"Project-Id-Version: Themes - Twenty Eleven\n"
#. Description of the theme
#: style.css
#, gp-priority: high
msgid "The 2011 theme for WordPress is sophisticated, lightweight, and adaptable. Make it yours with a custom menu, header image, and background -- then go further with available theme options for light or dark color scheme, custom link colors, and three layout choices. Twenty Eleven comes equipped with a Showcase page template that transforms your front page into a showcase to show off your best content, widget support galore (sidebar, three footer areas, and a Showcase page widget area), and a custom \"Ephemera\" widget to display your Aside, Link, Quote, or Status posts. Included are styles for print and for the admin editor, support for featured images (as custom header images on posts and pages and as large images on featured \"sticky\" posts), and special styles for six different post formats."
msgstr "O tema de 2011 do WordPress é sofisticado, leve, e adaptável. Faça-o seu com um menu, imagem de cabeçalho e fundo personalizados — e então vá para as opções do tema completas para escolher um esquema de cores branco ou preto, cores dos links e três esquemas de leiaute. O Twenty Eleven vem equipado com um modelo de página Vitrine, que transforma sua página inicial em uma vitrine para exibir o seu melhor conteúdo; suporte a galeria de widgets (barra lateral, três áreas no rodapé e uma área para o modelo Vitrine); e um widget personalizado chamado \"Efêmera\" para exibir seus posts de Notas, Links, Citações ou Status. Inclui estilos para impressão e para o editor do painel, suporte a imagens destacadas (como imagens de cabeçalho personalizadas em posts e páginas e como imagens destacadas em posts \"fixos\"), e estilos especiais para seis formatos de posts diferentes."
#. Theme Name of the theme
#: style.css inc/block-patterns.php:20
#, gp-priority: high
msgid "Twenty Eleven"
msgstr "Twenty Eleven"
#: functions.php:795
msgid "Your comment is awaiting moderation. This is a preview; your comment will be visible after it has been approved."
msgstr "Seu comentário está aguardando moderação. Esta é uma pré-visualização, seu comentário ficará visível assim que for aprovado."
#. translators: %s: The post title.
#: comments.php:37
msgid "One thought on “%1$s”"
msgstr "Um comentário em “%1$s”"
#: functions.php:134
msgid "White"
msgstr "Branco"
#: functions.php:129
msgid "Light Gray"
msgstr "Cinza claro"
#: functions.php:119
msgid "Dark Gray"
msgstr "Cinza escuro"
#: functions.php:114
msgid "Black"
msgstr "Preto"
#: functions.php:109
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
#: functions.php:124
msgid "Medium Gray"
msgstr "Cinza médio"
#. Template Name of the theme
msgid "Sidebar Template"
msgstr "Modelo Lateral"
#. Template Name of the theme
msgid "Showcase Template"
msgstr "Modelo Vitrine"
#. translators: %s: Tag title.
#: tag.php:21
msgid "Tag Archives: %s"
msgstr "Arquivo da tag: %s"
#: single.php:23
msgid "Next <span class=\"meta-nav\">→</span>"
msgstr "Próximo <span class=\"meta-nav\">→</span>"
#: single.php:22
msgid "<span class=\"meta-nav\">←</span> Previous"
msgstr "<span class=\"meta-nav\">←</span> Anterior"
#: sidebar.php:26
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
#: sidebar.php:19
msgid "Archives"
msgstr "Arquivos"
#: showcase.php:185
msgid "Recent Posts"
msgstr "Tópicos recentes"
#. translators: %s: Post title.
#: showcase.php:173
msgid "Featuring: %s"
msgstr "Apresentando: %s"
#: showcase.php:92
msgid "Featured Post"
msgstr "Post destacado"
#: searchform.php:11 searchform.php:12 searchform.php:13
msgid "Search"
msgstr "Pesquisar"
#: search.php:56
msgid "Sorry, but nothing matched your search criteria. Please try again with some different keywords."
msgstr "Nada coincide com seus critérios de busca. Tente outra vez com palavras-chave diferentes."
#. translators: %s: Search query.
#: search.php:21
msgid "Search Results for: %s"
msgstr "Resultados da busca por: %s"
#: inc/widgets.php:197
msgid "Number of posts to show:"
msgstr "Número de posts a exibir:"
#: inc/widgets.php:194
msgid "Title:"
msgstr "Título:"
#: inc/widgets.php:119 inc/widgets.php:128
msgid "% <span class=\"reply\">comments →</span>"
msgstr "% <span class=\"reply\">comentários →</span>"
#: inc/widgets.php:119 inc/widgets.php:128
msgid "1 <span class=\"reply\">comment →</span>"
msgstr "1 <span class=\"reply\">comentário →</span>"
#: inc/widgets.php:119 inc/widgets.php:128
msgid "0 <span class=\"reply\">comments →</span>"
msgstr "0 <span class=\"reply\">comentários →</span>"
#: inc/widgets.php:74
msgid "Ephemera"
msgstr "Efêmera"
#: inc/widgets.php:23
msgid "Twenty Eleven Ephemera"
msgstr "Efêmera do Twenty Eleven"
#: inc/widgets.php:26
msgid "Use this widget to list your recent Aside, Status, Quote, and Link posts"
msgstr "Use esse widget para listar seus posts de Nota, Status, Citação e Link recentes"
#: inc/theme-options.php:611
msgid "Layout"
msgstr "Layout"
#. translators: %s: Theme name.
#: inc/theme-options.php:348
msgid "%s Theme Options"
msgstr "Opções do tema %s"
#. translators: %s: Link color.
#: inc/theme-options.php:308
msgid "Default color: %s"
msgstr "Cor padrão: %s"
#: inc/theme-options.php:302
msgid "Select a Color"
msgstr "Escolher uma cor"
#: inc/theme-options.php:193
msgid "One-column, no sidebar"
msgstr "Uma coluna, sem barra lateral"
#: inc/theme-options.php:188
msgid "Content on right"
msgstr "Conteúdo na direita"
#: inc/theme-options.php:183
msgid "Content on left"
msgstr "Conteúdo na esquerda"
#: inc/theme-options.php:158
msgid "Dark"
msgstr "Escuro"
#: inc/theme-options.php:152
msgid "Light"
msgstr "Leve"
#: inc/theme-options.php:130
msgid "Overview"
msgstr "Visão Geral"
#: inc/theme-options.php:120
msgid "For more information:"
msgstr "Para mais informações:"
#: inc/theme-options.php:118
msgid "Remember to click \"Save Changes\" to save any changes you have made to the theme options."
msgstr "Lembre-se de clicar em \"Salvar Alterações\" para salvar alterações feitas nas opções do tema."
#: inc/theme-options.php:116
msgid "<strong>Default Layout</strong>: You can choose if you want your site’s default layout to have a sidebar on the left, the right, or not at all."
msgstr "<strong>Layout Padrão</strong>: Você pode escolher se quer layout do seu site padrão para ter uma barra lateral à esquerda, à direita, ou não nenhuma."
#: inc/theme-options.php:115
msgid "<strong>Link Color</strong>: You can choose the color used for text links on your site. You can enter the HTML color or hex code, or you can choose visually by clicking the \"Select a Color\" button to pick from a color wheel."
msgstr "<strong>Cor do Link</strong>: Você pode escolher a cor usada para links de texto em seu site. Você pode inserir a cor HTML ou código hexadecimal, ou você pode escolher visualmente, clicando no botão \"Selecionar uma Cor\" para escolher no círculo de cores."
#: inc/theme-options.php:114
msgid "<strong>Color Scheme</strong>: You can choose a color palette of \"Light\" (light background with dark text) or \"Dark\" (dark background with light text) for your site."
msgstr "<strong>Esquema de Cor </strong>: Você pode escolher uma paleta de cores \"Light\" (fundo claro com texto escuro) ou \"Escuro\" (fundo escuro com texto claro) para o seu site."
#: inc/theme-options.php:112
msgid "Some themes provide customization options that are grouped together on a Theme Options screen. If you change themes, options may change or disappear, as they are theme-specific. Your current theme, Twenty Eleven, provides the following Theme Options:"
msgstr "Alguns temas oferecem opções de personalização que são agrupadas em uma tela de Opções do Tema. Se você trocar de tema, as opções podem mudar ou desaparecer, porque são opções específicas do tema. Seu tema atual, Twenty Eleven, fornece as seguintes opções de tema:"
#: inc/theme-options.php:95 inc/theme-options.php:96
msgid "Theme Options"
msgstr "Opções do tema"
#: inc/theme-options.php:63
msgid "Default Layout"
msgstr "Layout Padrão"
#: inc/theme-options.php:62 inc/theme-options.php:600
msgid "Link Color"
msgstr "Cor de Link"
#: inc/theme-options.php:56 inc/theme-options.php:575
msgid "Color Scheme"
msgstr "Combinação de cores"
#. translators: 1: Time, 2: Date, 3: Image permalink, 4: Image width, 5: Image
#. height, 6: Parent permalink, 7: Parent post title, 8: Parent post title.
#: image.php:35
msgid "<span class=\"meta-prep meta-prep-entry-date\">Published </span> <span class=\"entry-date\"><abbr class=\"published\" title=\"%1$s\">%2$s</abbr></span> at <a href=\"%3$s\" title=\"Link to full-size image\">%4$s × %5$s</a> in <a href=\"%6$s\" title=\"Go to %7$s\" rel=\"gallery\">%8$s</a>"
msgstr "<span class=\"meta-prep meta-prep-entry-date\">Publicado </span> <span class=\"entry-date\"><abbr class=\"published\" title=\"%1$s\">%2$s</abbr></span> às <a href=\"%3$s\" title=\"Link para imagem inteira\">%4$s × %5$s</a> em <a href=\"%6$s\" title=\"Voltar para %7$s\" rel=\"gallery\">%8$s</a>"
#: image.php:23
msgid "Next →"
msgstr "Próximo →"
#: image.php:22
msgid "← Previous"
msgstr "← Anterior"
#: image.php:21
msgid "Image navigation"
msgstr "Navegação de imagens"
#: functions.php:968
msgid "Skip to secondary content"
msgstr "Pular para o conteúdo secundário"
#: functions.php:966
msgid "Skip to primary content"
msgstr "Pular para o conteúdo principal"
#: header.php:138
msgid "Main menu"
msgstr "Menu principal"
#. translators: %s: Page number.
#: header.php:46
msgid "Page %s"
msgstr "Página: %s"
#. translators: 1: The permalink, 2: Time, 3: Date and time, 4: Date and time,
#. 5: Author posts, 6: Author post link text, 7: Author display name.
#: functions.php:841
msgid "<span class=\"sep\">Posted on </span><a href=\"%1$s\" title=\"%2$s\" rel=\"bookmark\"><time class=\"entry-date\" datetime=\"%3$s\">%4$s</time></a><span class=\"by-author\"> <span class=\"sep\"> by </span> <span class=\"author vcard\"><a class=\"url fn n\" href=\"%5$s\" title=\"%6$s\" rel=\"author\">%7$s</a></span></span>"
msgstr "<span class=\"sep\">Publicado em </span><a href=\"%1$s\" title=\"%2$s\" rel=\"bookmark\"><time class=\"entry-date\" datetime=\"%3$s\">%4$s</time></a><span class=\"by-author\"> <span class=\"sep\"> por </span> <span class=\"author vcard\"><a class=\"url fn n\" href=\"%5$s\" title=\"%6$s\" rel=\"author\">%7$s</a></span></span>"
#: functions.php:814
msgid "Reply <span>↓</span>"
msgstr "Comentar <span>↓</span>"
#: functions.php:793
msgid "Your comment is awaiting moderation."
msgstr "Seu comentário está aguardando moderação."
#. translators: 1: Date, 2: Time.
#: functions.php:782
msgid "%1$s at %2$s"
msgstr "%1$s às %2$s"
#. translators: 1: Comment author, 2: Date and time.
#: functions.php:775
msgid "%1$s on %2$s <span class=\"says\">said:</span>"
msgstr "%1$s em %2$s <span class=\"says\">disse:</span>"
#: functions.php:755
msgid "Pingback:"
msgstr "Pingback:"
#: functions.php:650
msgid "Newer posts <span class=\"meta-nav\">→</span>"
msgstr "Posts recentes <span class=\"meta-nav\">→</span>"
#: functions.php:649
msgid "<span class=\"meta-nav\">←</span> Older posts"
msgstr "<span class=\"meta-nav\">←</span> Posts antigos"
#: functions.php:648 single.php:21
msgid "Post navigation"
msgstr "Navegação de posts"
#: functions.php:622
msgid "Footer Area Three"
msgstr "Terceira Área do Rodapé"
#: functions.php:610
msgid "Footer Area Two"
msgstr "Segunda Área do Rodapé"
#: functions.php:600 functions.php:612 functions.php:624
msgid "An optional widget area for your site footer"
msgstr "Uma área de widget opcional para rodapé do seu site"
#: functions.php:598
msgid "Footer Area One"
msgstr "Primeira Área do Rodapé"
#: functions.php:588
msgid "The sidebar for the optional Showcase Template"
msgstr "A barra lateral para o modelo opcional Vitrine"
#: functions.php:586
msgid "Showcase Sidebar"
msgstr "Barra lateral da Vitrine"
#: functions.php:575
msgid "Main Sidebar"
msgstr "Barra lateral principal"
#. translators: Header image description.
#: functions.php:290
msgid "Hanoi Plant"
msgstr "Planta Hanoi"
#. translators: Header image description.
#: functions.php:284
msgid "Willow"
msgstr "Salgueiro"
#. translators: Header image description.
#: functions.php:278
msgid "Lanterns"
msgstr "Lanternas"
#. translators: Header image description.
#: functions.php:272
msgid "Chessboard"
msgstr "Tabuleiro de xadrez"
#. translators: Header image description.
#: functions.php:260
msgid "Trolley"
msgstr "Carrinho"
#. translators: Header image description.
#: functions.php:266
msgid "Pine Cone"
msgstr "Pinha"
#. translators: Header image description.
#: functions.php:254
msgid "Shore"
msgstr "Costa"
#. translators: Header image description.
#: functions.php:248
msgid "Wheel"
msgstr "Roda"
#: functions.php:154
msgid "Primary Menu"
msgstr "Menu principal"
#. translators: %s: WordPress
#: footer.php:37
msgid "Proudly powered by %s"
msgstr "Orgulhosamente mantido com %s"
#: footer.php:34
msgid "Semantic Personal Publishing Platform"
msgstr "Plataforma de Publicação Pessoal Semântica"
#: content.php:16
msgid "Featured"
msgstr "Destacado"
#: content-status.php:19
msgid "Status"
msgstr "Status"
#. translators: %s: Author name.
#: content-single.php:88
msgid "View all posts by %s <span class=\"meta-nav\">→</span>"
msgstr "Ver todos posts de %s <span class=\"meta-nav\">→</span>"
#. translators: 1: Categories list, 2: Tag list, 3: Permalink, 4: Post title,
#. 5: Author name, 6: Author URL.
#: content-single.php:48
msgid "This entry was posted by <a href=\"%6$s\">%5$s</a>. Bookmark the <a href=\"%3$s\" title=\"Permalink to %4$s\" rel=\"bookmark\">permalink</a>."
msgstr "Este post foi publicado por <a href=\"%6$s\">%5$s</a>. Marcar o <a href=\"%3$s\" title=\"Link permanente para %4$s\" rel=\"bookmark\">link permanente</a>."
#. translators: 1: Categories list, 2: Tag list, 3: Permalink, 4: Post title,
#. 5: Author name, 6: Author URL.
#: content-single.php:45
msgid "This entry was posted in %1$s by <a href=\"%6$s\">%5$s</a>. Bookmark the <a href=\"%3$s\" title=\"Permalink to %4$s\" rel=\"bookmark\">permalink</a>."
msgstr "Publicado em %1$s por <a href=\"%6$s\">%5$s</a>. Marque <a href=\"%3$s\" title=\"Link permanente para %4$s\" rel=\"bookmark\">Link Permanente</a>."
#. translators: 1: Categories list, 2: Tag list, 3: Permalink, 4: Post title,
#. 5: Author name, 6: Author URL.
#: content-single.php:42
msgid "This entry was posted in %1$s and tagged %2$s by <a href=\"%6$s\">%5$s</a>. Bookmark the <a href=\"%3$s\" title=\"Permalink to %4$s\" rel=\"bookmark\">permalink</a>."
msgstr "Esse post foi publicado em %1$s e marcado %2$s por <a href=\"%6$s\">%5$s</a>. Guardar <a href=\"%3$s\" title=\"Link permanente para %4$s\" rel=\"bookmark\">link permanente</a>."
#: content-quote.php:15
msgid "Quote"
msgstr "Citar"
#: content-link.php:19
msgid "Link"
msgstr "Link"
#. translators: %s: Author display name.
#: content-image.php:51 functions.php:848
msgid "View all posts by %s"
msgstr "Ver todos os posts de %s"
#. translators: 1: The permalink, 2: Date and time, 3: Date and time, 4: Author
#. link, 5: Author link title, 6: Author display name.
#: content-image.php:45
msgid "<a href=\"%1$s\" rel=\"bookmark\"><time class=\"entry-date\" datetime=\"%2$s\">%3$s</time></a><span class=\"by-author\"> <span class=\"sep\"> by </span> <span class=\"author vcard\"><a class=\"url fn n\" href=\"%4$s\" title=\"%5$s\" rel=\"author\">%6$s</a></span></span>"
msgstr "<a href=\"%1$s\" rel=\"bookmark\"><time class=\"entry-date\" datetime=\"%2$s\">%3$s</time></a><span class=\"by-author\"> <span class=\"sep\"> por </span> <span class=\"author vcard\"><a class=\"url fn n\" href=\"%4$s\" title=\"%5$s\" rel=\"author\">%6$s</a></span></span>"
#: content-image.php:18
msgid "Image"
msgstr "Imagem"
#. translators: 1: CSS classes, 2: List of tags.
#. translators: 1: CSS classes, 2: Tag list.
#: content-gallery.php:99 content-image.php:78 content-quote.php:75
#: content.php:84
msgid "<span class=\"%1$s\">Tagged</span> %2$s"
msgstr "<span class=\"%1$s\">Com a tag </span> %2$s"
#. translators: 1: CSS classes, 2: List of categories.
#. translators: 1: CSS classes, 2: Category list.
#: content-gallery.php:82 content-image.php:65 content-quote.php:58
#: content.php:65
msgid "<span class=\"%1$s\">Posted in</span> %2$s"
msgstr "<span class=\"%1$s\">Publicado em</span> %2$s"
#. translators: %s: Post title.
#: content-gallery.php:52 showcase.php:138
msgid "Permalink to %s"
msgstr "Link permanente para %s"
#. translators: 1: Link attributes, 2: Number of photos.
#: content-gallery.php:50
msgid "This gallery contains <a %1$s>%2$s photo</a>."
msgid_plural "This gallery contains <a %1$s>%2$s photos</a>."
msgstr[0] "Esta galeria contém <a %1$s>%2$s foto</a>."
msgstr[1] "Esta galeria contém <a %1$s>%2$s fotos</a>."
#: content-gallery.php:19
msgid "Gallery"
msgstr "Galeria"
#. translators: 1: Category list, 3: Post permalink, 4: Post title.
#: content-featured.php:42
msgid "This entry was posted in %1$s. Bookmark the <a href=\"%3$s\" title=\"Permalink to %4$s\" rel=\"bookmark\">permalink</a>."
msgstr "Esta entrada foi publicada em %1$s. Adicione o <a href=\"%3$s\" title=\"Link permanente para %4$s\" rel=\"bookmark\">link permanente</a> aos seus favoritos."
#. translators: 1: Category list, 2: Tag list, 3: Post permalink, 4: Post
#. title.
#: content-featured.php:39
msgid "This entry was posted in %1$s and tagged %2$s. Bookmark the <a href=\"%3$s\" title=\"Permalink to %4$s\" rel=\"bookmark\">permalink</a>."
msgstr "Esta entrada foi publicada em %1$s e marcada com a tag %2$s. Adicione o <a href=\"%3$s\" title=\"Link permanente para %4$s\" rel=\"bookmark\">link permanente</a> aos seus favoritos."
#. translators: Used between list items, there is a space after the comma.
#: functions.php:983
msgid ", "
msgstr ", "
#: content-aside.php:53 content-featured.php:54 content-gallery.php:112
#: content-image.php:88 content-intro.php:26 content-link.php:53
#: content-page.php:28 content-quote.php:88 content-single.php:62
#: content-status.php:66 content.php:98 functions.php:755 functions.php:787
#: image.php:46
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: content-aside.php:51 content-gallery.php:109 content-image.php:84
#: content-link.php:51 content-quote.php:85 content-status.php:64
#: content.php:95 showcase.php:229
msgid "<b>%</b> Replies"
msgstr "<b>%</b> Respostas"
#: content-aside.php:51 content-gallery.php:109 content-image.php:84
#: content-link.php:51 content-quote.php:85 content-status.php:64
#: content.php:95 showcase.php:229
msgid "<b>1</b> Reply"
msgstr "<b>1</b> Resposta"
#: content-aside.php:51 content-gallery.php:109 content-image.php:84
#: content-link.php:51 content-quote.php:85 content-status.php:64
#: content.php:95 showcase.php:229
msgid "Leave a reply"
msgstr "Deixe uma resposta"
#: content-aside.php:39 content-featured.php:26 content-gallery.php:63
#: content-image.php:33 content-intro.php:21 content-link.php:39
#: content-page.php:21 content-quote.php:39 content-single.php:27
#: content-status.php:52 content.php:45 image.php:122
msgid "Pages:"
msgstr "Páginas:"
#: content-aside.php:35 content-gallery.php:34 content-image.php:29
#: content-link.php:35 content-quote.php:35 content-status.php:48
#: content.php:41 functions.php:502
msgid "Continue reading <span class=\"meta-nav\">→</span>"
msgstr "Continue lendo <span class=\"meta-nav\">→</span>"
#: content-aside.php:24 content-image.php:23 content-link.php:24
#: content-quote.php:24 content-status.php:24 content.php:30
msgctxt "comments number"
msgid "%"
msgstr "%"
#: content-aside.php:24 content-image.php:23 content-link.php:24
#: content-quote.php:24 content-status.php:24 content.php:30
msgctxt "comments number"
msgid "1"
msgstr "1"
#: content-aside.php:24 content-image.php:23 content-link.php:24
#: content-quote.php:24 content-status.php:24 content.php:30
msgid "Reply"
msgstr "Responder"
#: content-aside.php:19
msgid "Aside"
msgstr "Nota"
#: comments.php:87
msgid "Comments are closed."
msgstr "Os comentários estão fechados."
#: comments.php:55 comments.php:76
msgid "Newer Comments →"
msgstr "Comentários recentes →"
#: comments.php:54 comments.php:75
msgid "← Older Comments"
msgstr "← Comentários antigos"
#: comments.php:53 comments.php:74
msgid "Comment navigation"
msgstr "Navegação de comentários"
#. translators: 1: The number of comments, 2: The post title.
#: comments.php:43
msgid "%1$s thought on “%2$s”"
msgid_plural "%1$s thoughts on “%2$s”"
msgstr[0] "%1$s pensou em “%2$s”"
msgstr[1] "%1$s pensou em “%2$s”"
#: comments.php:17
msgid "This post is password protected. Enter the password to view any comments."
msgstr "Este post é protegido por senha. Digite a senha pra ver os comentários."
#. translators: %s: Category title.
#: category.php:21
msgid "Category Archives: %s"
msgstr "Arquivo da categoria: %s"
#. translators: Author display name.
#. translators: %s: Author name.
#: author.php:70 content-single.php:80
msgid "About %s"
msgstr "Sobre %s"
#. translators: %s: Author display name.
#: author.php:32
msgid "Author Archives: %s"
msgstr "Arquivo do Autor: %s"
#: archive.php:71 author.php:106 category.php:70 index.php:44 tag.php:70
msgid "Apologies, but no results were found for the requested archive. Perhaps searching will help find a related post."
msgstr "Nenhum resultado foi encontrado para o arquivo requisitado. Talvez fazer uma pesquisa lhe ajude a encontrar um post relacionado."
#: archive.php:67 author.php:102 category.php:66 index.php:40 search.php:52
#: tag.php:66
msgid "Nothing Found"
msgstr "Nada encontrado"
#: archive.php:35
msgid "Blog Archives"
msgstr "Arquivo do blog"
#. translators: %s: Date.
#: archive.php:33
msgctxt "yearly archives date format"
msgid "Y"
msgstr "Y"
#. translators: %s: Date.
#: archive.php:33
msgid "Yearly Archives: %s"
msgstr "Arquivos anuais: %s"
#. translators: %s: Date.
#: archive.php:30
msgctxt "monthly archives date format"
msgid "F Y"
msgstr "F Y"
#. translators: %s: Date.
#: archive.php:30
msgid "Monthly Archives: %s"
msgstr "Arquivo mensais:%s"
#. translators: %s: Date.
#: archive.php:27
msgid "Daily Archives: %s"
msgstr "Arquivo diários:%s"
#. translators: %s: Smilie.
#: 404.php:46
msgid "Try looking in the monthly archives. %s"
msgstr "Tente olhar nos arquivos mensais. %s"
#: 404.php:28
msgid "Most Used Categories"
msgstr "Categorias mais Usadas"
#: 404.php:21
msgid "It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps searching, or one of the links below, can help."
msgstr "Parece que não encontramos o que você está procurando. Talvez a busca, ou um dos links abaixo, possa ajudar."
#: 404.php:17
msgid "This is somewhat embarrassing, isn’t it?"
msgstr "Isso é embaraçoso, não?"
#. Author URI of the theme
#: style.css footer.php:34
#, gp-priority: low
msgid "https://wordpress.org/"
msgstr "https://br.wordpress.org/"
#. Author of the theme
#: style.css
#, gp-priority: low
msgid "the WordPress team"
msgstr "a equipe do WordPress"
#. Theme URI of the theme
#: style.css
#, gp-priority: low
msgid "https://wordpress.org/themes/twentyeleven/"
msgstr "https://wordpress.org/themes/twentyeleven/"